Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in cartezian_ctznj,
Kalju Patustaja
new_etymology
cartezian_ctznj

Category:

МОСКВА, что в имени твоём?



Предлагаю расширить разбор вероятной этимологии столь важного топонима.

Сперва уточним, что написал в своём словаре Макс Фасмер (на самом деле, не выведя чёткой этимологии - версий много, и каждая заслуживает внимания):

"Москва́ - название реки и города, засвидетельствовано с ХIV в. в этой форме (см. Соболевский, РФВ 64, 159 и сл.), др.-русск. Московь, вин. ед., Лаврентьевск. летоп. под 1177 г., местн. п. ед. ч. на Москви, Ипатьевск. летоп. под 1175 г., род. п. ед. из Москве, до Москвѣ, Ипатьевск. летоп. под 1176 г. (см. Соболевский, там же; AfslPh 32, 310; Лингв. набл. 68 и сл.); совр. Мо́сква употребляется во многих районах Поволжья (Мельников 4, 231). Поздне-др.-русск. на Москвѣ (Аввакум, Котошихин), др.-польск. род.-дат.-местн. п. ед. ч. Мoskwi (Кохановский, Кромер); см. Лось, Gr. polska 3, 134 и сл. Таким образом, первонач. основа на -ū *Москы, род. п. *Москъве (см. Соболевский, ИОРЯС 27, 271 и сл.), откуда тур., алб. Моskоv "Россия", тур. Моskоv šähri "Москва" (Радлов 4, 2128). Судя по выражениям типа на Москве и под., гидроним Москва старше названия города; см. также Брандт, РФВ 74, 354.
Возм., родственно чеш., слвц. moskva "сырой хлеб (в зерне)", а также слвц. môzgа "лужа", польск. Моzgаwа – название реки, далее – лит. mazgóti "мыть, полоскать", др.-инд. májjati "погружается", лат. mergō, -еrе "нырять"; см. Ильинский, ZfslPh 4, 104 и сл.; RЕS 4, 141; Bull. Асаd. Sс. dе Pétersbourg, 1922, 601 и сл.; "Slavia", 3, 564. Ильинский явно ошибочно привлекает польск. moszcz "выжатый плодовый сок" (которое заимствовано из нем. Моst "сусло, сок" от лат. mustum; см. Брюкнер 344 и сл.) и мо́скоть (см.). Следовало бы, во всяком случае, выяснить отношение *Москы к фин. местн. н. Мasku. Абсолютно недостоверна связь с галльск. Моsа, Моsеllа, вопреки Лёвенталю (ZONF 5, 58). Сближение с кавк. этнонимом Μόσχοι повисает в воздухе, вопреки Бергу ("Геогр. Вестник", 1925, т. 2, стр. 5 и сл.), ввиду отсутствия промежуточных звеньев. Не доказано и ир. происхождение (от авест. аmа- "сильный", по мнению Соболевского (ИОРЯС 27, 271 и сл.)). Неудачны также попытки этимологии из фин.-уг.: от мар. moská "медведь" и аvа "мать", вопреки Кузнецову (у Преобр. I, 559), и от фин. mustа "черный" + коми vа "вода" (Преобр., там же; в этом случае ожидалась бы форма фин.-суоми vesi "вода", а не vа, или же, скорее, фин. joki "река"). Широко распространенное благодаря

поддержке Ключевского объяснение из коми mösk "корова" и vа "вода" (так Н. Андерсон, FUF Anz. 1, 126) отпадает потому, что коми-зыряне в этой местности не засвидетельствованы (ср. Калима, FUF 18, 53 и сл.; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 357; 1936, стр. 218 и сл.). Нельзя также сближать с Мо́кша (Томас 107). Известно и табуистическое выражение в Москву́ съе́здить "родить"; см. Зеленин, Табу 2, 30."


Полагаю, до разбора собственно этимологии, следует выделить список фонетически однокоренных МОСКВЕ-реке гидронимов и ареалы их распространения (оказывающиеся, на самом деле, бескрайними, и переходящие, в том числе, на другие континенты), принимая, что окончание -ВА - лишь типовой формант в названиях рек (аналогичный формантам -ГА, -МА). Часть примеров взята из работы Анны Истоминой Праязык человечества. Ключи к тайне:

Москва – река, на которой стоит одноименная столица России;
Музга – река и деревня в Череповецком районе Вологодской области России;
Мозга – река, Ярославская обл.;
Мозглиха – река, Вологодская обл.;
Меска – река в Тверской области;
Москава (Мозгава, Mozgawa) – река в Польше и Германии;
Москва – река, Украина;
Машка – левый приток Чира, бассейн Дона;
Маска – река в Беларуси;
Моска(ель) и Меска(шор) – реки в респ. Коми; «ель» и «шор» означают «небольшая речка, ручей»;
Мочга – река в Пермском крае;
Мозжинка – река, респ. Удмуртия;
Месхохсу – река, Кабардино-Балкария;
Миске-Кюеле – озеро, Якутия;
Миска – река в Иркутской области;
Миска – река, Чукотский АО;
Моськин – река, Приморский край и Иркутская обл.;
Лох-Маск – озеро в Ирландии;
Маск-Лейк, Маз-Лейк Миск-Лейк – озёра в Канаде;
Маск-Крик – река в Австралии;
Наска, Nazca (язык кечуа) – река в Перу, в долине которой обнаружено множество памятников древней культуры, и по имени которой дано название древней цивилизации индейцев.

Ср. без -к в названиях:
Мазове – река, Мозамбик;
Мас, Маас, Мёз (реки во Франции, Бельгии, Нидерландах), Мес (река в Люксембурге);
Мозель - река во Франции, Люксембурге и Германии;
Меза (Ме́жа) – река в Словении и Австрии;
Межа́ — озеро в Городокском районе Витебской области;
Межа — река в Тверской области, приток Западной Двины;
Межа — река в Костромской области, приток Унжи;
Маза – реки (Самарская, Ульяновская, Вологодская, Воронежская обл.);
Меза - река в Костромской области;
Меза – река в Архангельской области;
Мезень – река в Пермском крае;
Мезенка – река в Свердловской обл.;
Мезенка – река в Орловской обл.;
Меча — река в Рязанской обл., правый приток Истьи;
Меча — река в Московской и Рязанской областях, левый приток Вожи;
Меча (Красивая Меча) — река в Тульской и Липецкой областях, правый приток Дона;
Моса – река, Яросл. обл.;
Моча – реки в Моск. и Нижегородск. обл.;
Мочалей – река в респ. Мордовия;
Мочалейка – река в Нижегородск. обл.;
Мосная – река, Вологодская обл.;
Мошня – река, Тверская обл.;
Мошня – река, Новгородская обл.;
Мошня — оз. Витебской обл.;
Мочище – река в Вологодск. обл.;
Мозын – река, респ. Коми;
Мось – река, Пермский край; респ. Коми;
Мос – река, респ. Тыва;
Мочиха – река в Свердловск. обл.;
Мочище – река в респ. Бурятия;
Мочегай – река в Оренбургск. обл.;
Мочула – река в Красноярском крае;
Мочи, Мочикит, Мочикиткан – реки в Иркутск. обл.;
Мисс – река, Омская обл.;
Миасс – река на Южном Урале, правый, самый крупный приток реки Исети (бассейн Иртыша);
Меседа – река, Челябинская обл.;
Миссия – река, Тюменская обл.;
Месса – река, Магаданская обл.;
Миссос – река, Ханты-Манс. АО;
Миссияха, Мессояха – реки, Ямало-Ненец. АО;
Масваям – река, Камчатский край;
Миссисипи – река в Сев. Америке;
Маз-Крик – река в США;
Меса-Крик – река в Австралии.

Ср. с -ст в названиях:
Mustvee, Муствее (Эстония, у Чудского озера - по-эст., must vee - "чёрная вода");
Мустово – поселок на берегу Фин. залива в бывших водских землях;
Мста – река, впадает в Ильмень;
Моства – река, Украина;
Маста-дон – река, Северная Осетия-Алания;
Масти – река, Забайкальский край;
Мастка – река, Ханты-Манс. АО;
Мастага – река, респ. Саха (Якутия).

С чередованием -с / -д:
Мудьюга – реки в Арханг. обл.


Далее следует рассмотреть возможные семантические кластеры, из которых могли родиться вышеприведённые названия, в т.ч. Москва. Возможны контаминации - наслоения значений, вкладывавшихся в схожие названия разными народами. Однако, нельзя "отсекать" языки по признаку их искусственного деления "индо-европеистами", произведённого в 19 веке (с привязкой исключительно к совершенно недавним письменным документам) - на самом деле, ВСЕ языки так или иначе связаны (в том числе и приводимые ниже кластеры - между собой):

1) Чисто "водяная" лексика:

мыӽ (эскимосск. сиреникск. язык), мух (тунгусо-манчжур.) - вода;
水 [mizú; мидзý] (яп.) - вода; 湖 [Mizūmi; мидзууми] (яп.) - озеро;
মজা [moza; моза] (ассамск. язык, Индия) - топиться, окунаться в воду, размягчаться, промокать;
मज्जति [májjati] (санскр.) - топится, ныряет, окунается, купается;
промозглый (рус.) – сырой, промокший, промоченный;
мускыт (удм.) - сыро, влажно;
maza [маза] (киконго, банту, юж. Африка), madzi [мадзи] (чева, юж. Африка), metsi [метси, меци] (сесото, тсвана, банту, юж. Африка) - вода.

ⲙⲱⲟⲩ [mōou] (коптск.) - вода;
mái [май] (лингала, банту, Конго), maji [майи] (суахили), [mayim] ים (ивр.) - вода;
mu [му] (эвенк.), мӯ (орочск.) - вода;
[mû] (аккад.) - вода;
[mu; mw] (египетск.) - иероглиф с изображением воды;
[mā’] ماء (араб.) - вода;
ma [ма] (тур.) – жидкость, вода;
[мayu; майу] (кечуа) - вода.

mojfüñ (арауканск. язык мапуче, Чили, Аргентина) - кровь;
mau [мау] (вьет.) - кровь.

Ср. с чередованием начальн. м- и в-:

[wes; вес] (майя) - вода; © trueview https://trueview.livejournal.com/175180.html ;
vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).
веш (ингуш.) - тает; вош (ингуш.) - мокрый;
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица;
Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть.
См. Весна - время половодий.
Ср. гидронимы Вишера, Висла, Weser, Вуокса, Вёкша и т.д.: https://anti-fasmer.livejournal.com/328025.html



2) "Берущая начало от истока",
либо "протока", "промывная" река:


[motsa; моца] (ивр.) – исток;
mitsa, miza (сардин.) - колодец;
моск, мöс (арх. коми-перм.) – ключ, родник, источник воды, поток, приток;
mõsk(ma) [мыск(ма)] (юж.-эст.), mos(ni) [мош(ни)] (венг.), miskõ(nõ) [мискы(ны)] (удм.) - мыть - напр., Женщины моют (эст. mõskvad) бельё (эст. mõsu);
миссьы(ны) (коми) - умываться;
mazgāt [мазгаат] (лтш.) – мыть, полоскать;
мою, мыть, мойка, промывать (общесл.).


3) "Моча", "урина", "сток", "выброс":

migan [миган] (арх. англ.) – мочиться; micga [микга] (арх. англ.) – моча;
moccio [моччо] (ит.) - сопли;
muco [муко] (ит.), mucus [мукус] (лат.) - слизь, мукус - вязкая жидкость, слизь, выделяемая слизистыми оболочками животных;
[omeikhein] (арх. гр.) – мочиться;
միզե [mize; мизе] (арм.) – моча; միզել [mizel; мизел] (арм.) – мочиться;
[mehati; мехати] (санскр.), maezaiti [маезаити] (авест.) – мочится;
[makidan; макидан] (перс.) - всасывать, поглощать (влагу); [makesh; макеш] (перс.) - засасывание;
makštis [макгтис] (лит.), maksts [макстс] (лтш.) - влагалище;
моахка, моахкал (ингуш.) - разлив, наводнение; моахка ве, мохкав (ингуш.) - разлиться;
макать (общесл.) - увлажнять; мокрый (общесл.) - влажный;
мочить; моча (общесл.).

Ср. также:

3а) [mazû, mazā’u; мазу, мазаау] (аккад.) – выжать, сжимать, вырабатывать жидкость;
մզել [mzel; мцел] (арм.) – жать, давить, выжимать, выдавливать;
moszcz [мосчь] (пол., по Фасмеру) - "выжатый плодовый сок";
must [муст] (арх. англ.), moust [муст] (арх. фр.), moût [мут] (фр.) most [мост] (арх. нем.), mosto [мосто] (исп., ит.), mustum [мустум] (лат.) - свежее (вино).

3б) miss [мисс] (англ.), missa [мисса] (шв., исл.) - пропустить мимо; не доставать, не хватать, скучать; omit [омит] (англ.), omittere [омиттере] (лат.) - пропустить; emit [эмит] (англ.), emettere [эметтере] (ит.) - выпустить; emission [эмишн] (англ.) – выпуск, выброс;
meo, meare [мео, меарэ] (лат.) - идти, проходить; См. далее: миновать.


4) "Грязь", "болото", "болотистая"
/ "тёмная", "грязная", "чёрная" река:


Mexico, ит. Messico - Мексика - республика к югу от США. Первоначально ацтекское название "mexihco" относилось к болотистой долине с ныне осушенным озером Texcoco, в которой расположен древний "город Богов" Теотиуакан и современный Мехико. Этимология названия непонятна: https://www.etymonline.com/word/mexico ;
Michigan, Мичиган, Мишиган - одно из Великих озёр (считается, что из языка индейцев оджибве, со значением просто "большой водоём, озеро");
muskegon [мускегон] (алгонкин. язык, Канада) – болото, болотистая местность;
музга (диал. рус.), mozga [мозга] (слвц.) - лужа;
москы (диал. рус.) – заливной луг.

москова (мерян.) - "мутная река";
moska, roska, loska [моска, роска, лоска] (фин.) - сухой мусор, топь или влажный мусор, просто грязь; mosk- [моск-] (фин.) - мутный.
(См. П.Н.Миллер, П.В.Сытин "Происхождение названий улиц, переулков, площадей Москвы", Московский рабочий, 1938, стр. 15).

З.Ы. разбирая явно родственное слово mask [мэск] (англ.), maschera [маскера] (ит.) - маска - этимологи указывают, что в окситанском диалекте на юге Франции сохранилось слово mask [маск] - чёрный; cчитается, что слово перешло из "до-И.-Е." языков: http://www.etymonline.com/index.php?term=Mask .

Ср. также:

mészkő (венг.) – известняк.

moshi [мосхи] (суахили), mwisi [мвизи] (конго) - дым.

mossis [моссис] (эст.) - хмурый, угрюмый, нахмуренный, насупленный, мрачный, постный.

Ср. без -к и c чередованиями:

มืด [Mụ̄d; мууд] (тай) - тёмный, чёрный, сумеречный;
муть, мутить; мусор, бусор; мести, метла;
mud [мад] (англ.) - муть, грязь; schmutzig [ш-мутцих] (нем.) - грязный, запачканный;
мутт (ингуш.) - сок, смола, жижа; муттэле (ингуш.) - движение сока в дереве;
мад (ингуш.) - грязь; маттмахкар (ингуш.) - половодье, разлив, паводок, наводнение;
muda [муда] (эст., ижор., карел., людик.), mudā [мудаа] (ливон.), muta [мута] (водск., фин.), mođđi (саам.) - грязь, тина, водоросли;
mäda [мяда] (эст., ижор.), mätä [мятя] (водск., фин.) - гной, гниль, топь, топкое, вязкое место; прил. гнилой, тухлый, топкий, трясинный, гнойный, гнилостный; mäända(ma), määndu(ma) [мяянда(ма), мяянду(ма)] (эст.) - гнить, загнивать, сопревать.

must, musta [муст, муста] (эст., фин., ижор.), mustā [муста] (ливон.), mussa [мусса] (водск.), mustu [мусту] (карел.), must [муст] (чуд., вепс.) - чёрный, тёмный;
mist [мист] (англ., норв., шв., нидерл., арх. нем.) - туман, мгла;
moist [мойст] (англ.) - влага;
[mustanqae; мустанкаа] مستنقع (араб.) – топь, болото;
Mos [мос] (нем., по Калиниченко) – болото;
meox (арх. англ.) – навоз, грязь;
moss [мосс] (англ.) - мох;
[misl; мизл] (ивр.) - мусор;
[mih-; мих-] (санскр.) - туман, мгла; [megha; мегха] (санскр.) - облако;
mo:kxa, мокха (чечен.) – тёмно-серый; моакха (ингуш.) - светло-коричневый; мукха (ингуш.) - ржавый; мукх (ингуш.) - ржавчина;
mực [мук] (вьет.) – чернила.

Ср. с -ыр, -ар, -ур в названиях:

Мицри, Мицраим (ивр.), Мусур, Мусру, Мисри (ассир., вавил.), Мисари (ингуш.) - Египет (вероятно, его сплошные болота в низовьях Нила).
Мицраим - библейский родоначальник египтян; символ темноты и нечистоты;
Ср. misery [мизери] (англ.), miseria [мизерия] (ит.) - страдания, нищета, несчастья, бедность;
Ср. [muthra-, мутра-, мусра] (авест.) - мусор, экскременты, грязь.



Mazur, Мазур, Мазурия - болотистый край Великих Мазурских Озёр - к востоку от низовья Вислы.
[Spoiler (click to open)]N.B. Ещё один аргумент в пользу теории Ф.Винчи, что "река Египет" в Одиссее — это Висла.
Один из уже описанных аргументов, чтобы было понятнее:
"С древних времен гомеровская география порождала вопросы и неопределенности. Города, страны и острова, которые поэт часто описывает с богатством деталей, либо лишь отчасти согласуются с привычными местами на Средиземноморье, либо вовсе отсутствуют. Мы находим множественные примеры у греческого географа и историка Страбона (63 г. до н.э. – 23 г. н.э.), который, например, не понимает, почему остров Фарос, расположенный прямо перед портом Александрии, в Одиссее необъяснимым образом оказывается в сутках плавания от Египта.
...К северу от дельты Вислы, в центре Балтийского моря, остров Форё (Fårö) напоминает Гомерский Фарос , который, согласно Одиссее, лежит посреди моря на расстоянии одного дня плавания от «Египта», тогда как средиземноморский Фарос расположен лишь в одном километре от порта Александрия."
Книга заново переведена, скоро уйдёт в печать.


мшара, омшара, мещера, мещёра (моск., владимир., рязан. диал.) - болото; болотистая речная долина;
мочарi, мочар (укр.), мочур (болг.) - болото, болота, топь, трясина;
мосар (арх. белорус.) - болото, болотистая низина, заросшая травой, кустами;
mocsár [мóчарь] (венг.) - болото.


Mestre, Местре - город в болотистой дельте реки По, на берегу венецианской лагуны.

Мистрас - болотистая лагуна (laguna di Mistras) на западном побережье о. Сардиния.

Мозырь, Мазыр – город в Белоруссии;
Мосар – две деревни в Витебской обл.;
Мисерва – река, Рязан. обл.;
Мискара – река, Хабаровский край;
Мозир – река, Сахалинская обл.;
Мазур – река, Магаданская обл.;
Миссуриболотистая река в Сев. Америке.


5) Косвенно связанные с "водяной" / "грязевой" лексикой - мазь и др.:

май (каз., тат.) - жир, сало, масло; майлы (тат.) - масленый, с маслом, жирный (о пище), маслянистый, засаленный; майлау (тат.) - намаслить, смазывать, намазать, засалить; перен. подмасливать, умаслить, дать взятку;
[masli, масли] (араб.) - масло, жир;
масло (общесл.);
мазь, мазать (общесл.), мажѫ (ц.-сл.);
масти́ть, умаща́ть "намазывать, намасливать", ц.-сл. масть, болг. маст "сало, масло, жир";
[masaha; масаха] (араб.) - мазать; [masih; масих] (араб.) - помазанник, Христос;
μαστός [мастоc] (гр.) - грудь (отсюда мастодонтизм);
maito [майто] (фин.) - молоко; maiti [майти] (фин.) - моло́ки (мн.) - семенные железы у рыб; maitsev [майцев] (эст.) - вкусный; maitse(ma), maitsta, maitse(da) [майце(ма), майтста, майце(да)] (эст.), maitsõ [майцы] (ливон.), maistaa [майстаа] (фин., ижор., водск.), maistoa [майстоа] (карел.) - вкушать, пробовать; maius [майус] (эст.) - лакомство; maias mokk [майяс мокк] (эст.) - сладкоежка (досл., "любящая полакомиться губа лошади");
maistas [майстас] (лит.) - кушанье, еда.

Ср. также с прямым родственником мази - мёдом:

蜜 [Mitsu; миитсэ] (яп.), 蜜 или 蜜糖 [Mì; мии - или Mì táng; мии тан(г)] (кит.) - мёд; сладкий; 糖 [táng; тан(г)] (кит.) - сахар, сладость, подслащённый (Ср. дыня); З.Ы. По Фасмеру, якобы китайцы "позаимствовали" слово "мёд" у "индо-европейцев" (и до контакта с "индо-европейскими "цивилизаторами" не имели для мёда название?) : http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7538.htm ;
мезо, модз (ингуш.) - мёд;
mesi, р.п. mee [мези, мее] (эст., фин., водск., ижор., карел.), mezi [мези] (вепс., людик.), мӱй (мари), медь (эрз.), méz [мез] (венг.) – мёд (ед. ч.);
mett [метть, медь] (эст.), met [мет, мед] (вепс.) – мёд (мн. ч.); З.Ы. -t(-d) - окончание мн.ч.; аналогично, vesi [вези] (эст.) - вода; vett [ветть] (эст.) - воды (мн.ч.); более того, должна быть связь между "вода" и "мёд", с учетом регулярного чередования начальных в-,б-,п-,мп-,м-;
meddo [меддо] (прус., по Фасмеру), medus [медус] (лит., лтш.) - мёд;
мёд, мед (общесл.), мiд (укр.), медъ (ц.-сл.);
mead [мид] (англ.), mjød [мёд] (дат.), mede [меде] (арх. фриз., арх. нидерл.), metu [мету] (арх. нем.), Met [мет] (нем.), mid [мид] (арх. ирл.), medd [медд] (уэльс.), mez [мез] (бретон.) - медовуха, ферментированный напиток из мёда;
μέθυ [меду] (гр.) - хмельной напиток;
[maδu; маду] (авест.) - мёд, вино;
[madhu; мадху] (санскр.) - мёд; медовый, сладкий, душистый, нежный, приятный, очень вкусный, прелестный, очаровательный, восхитительный; вода, сахар, молоко, нектар, сома; первый весенний месяц; острый, горький; сок или нектар цветов, какой-л. приятный опьяняющий напиток, вино или спиртной напиток.


6) "Вода" - это всегда и "Мощь", "Сила" - река "Сильная, мощная, могучая", "Огромная", "Великая":

мага (ингуш.) - мочь, уметь, смочь;
may [мэй] (англ.), må [мо] (шв.) - мочь; mighty [майти] (англ.) - могущественный;
мощь, могу; могучий, могущественный;
maia (маори) - храбрый, отважный.

[much, мук] (майя) - много, вместе; [muchcinah] (майя) - нагромождать;
much [мач] (англ.), mucho [мучо] (исп.), mycket [мюкке] (шв.) - очень, сильно, в большой степени;
maximus [максимус] (лат.), maximal [мэксимл] (англ.) - максимальный, наибольший;
μέγας [мега(c)] (гр.), magnus [магнус] (лат.) - крупный, большой, изобильный, великий, высокий, главный, старший;
math, madhi (алб.) - большой;
[mekkish; меккиш] (хеттск.) - большой, великий;
[maḫ; мах] (шумер.) - великий, высокий, величественный, высочайший; быть или делать большим; [maḫ.di; мах.ди] (шумер.) - возвышенный, величественный, благородный;
[māka, маака] (тохар.), [mahat-; махат-] (санскр.), [mazant-; мазант-] (авест.) - огромный, великий;
महान [mahaan; махаан] (хинди) - великий;
มาก [Māk; маак] (тай) - очень, много, премного; огромный, великий.


7) "Межа", "граница" - то, чем и служили реки:

межа́ (рус., укр., блр.), межда́ (болг.), мѐђа (сербохорв.), méja (словен.), mеzе [мезе] (чеш.), medza [медза] (слвц.), miedza [миедза] (пол.) - граница земельных участков, узкая полоса, промежуток необработанной земли между соседними сельскохозяйственными наделами;
меж, мiж, межу, между (общесл. нареч., предлог); międzу (пол.), мѐђу (сербохорв., по Фасмеру), meju (арх. словен., по Фасмеру);
[mēǰ] (арм., по Фасмеру) - середина;
межень, мезень (арх. рус.) - середина (лета); жаркая пора, засуха; обычный уровень воды после спада весенних вод;
межа (ингуш.) - середина, меж, между (напр., межа сахьат - час отдыха, час перерыва; межал - досуг, время отдыха, время между периодами работы; межже - середина лета, перен. первая жатва; межат - расстояние между двумя объектами; пхьамежте - рубеж, граница государства иливладения; межже - метис);
mezzo [медзо] (ит.), medio [медьё] (исп.) - между; metà [метà] (ит.), mitad [митад] (исп.) - половина;
mid, amid, middle [мид, эмид, миддл] (англ.), Mitte, Mittel [митте, миттель] (нем.), midte [мидте] (дат.), mitt [митт] (шв.) - меж, между, среди, посреди, середина;
medius [медиус] (лат.) - средний;
Ср. Милан, Milano, арх. Мediolānum - "город по середине" [долины реки По, арх. Padoa]; -lan, -lano, -lanum - См. https://anti-fasmer.livejournal.com/165225.html ;
медиана - линия, соединяющая вершину треугольника с серединой противолежащей стороны, делящая треугольник пополам;
μέσσος, μέσος [мессос, мисос] (гр.) - средний;
Ср. Μεσσήνη, Месини - городок и речная долина между гор, на берегу одноименного Мессинского залива (Μεσσηνιακός Κόλπος);
Ср. Messina, Μεσσήνη, Μεσσήνα, Мессина - пролив между Италией и Сицилией; одноименный город на его сицилийском берегу; считается, что пролив от города, а не наоборот, а город, по легенде, от имени одного из его греческих "тиранов-правителей", в свою очередь якобы получившего имя от региона Μεσσηνία, Мессения, Мессиния в Греции: 'la città di Messina, chiamata così dal tiranno greco che la governava, in onore alla sua regione d'origine: la Messenia in Grecia': http://venetoedintorni.it/cognomi-veneti/significato_cognome_messina_2425.html ; N.B. это выдумки - и греческий Месини и итальянская Мессина - связаны с географической особенностью - "водораздел";
[mádhyas, mádhyam] (санскр.), [mаiδуа-] (авест.) - середина, средний.

Ср. с семантикой "деления":
muu [му] (эст., фин., водск., ижор., карел., людик.), mū [му] (ливон.), nubbi [нубби] (саам.), molo [моло] (мари), mi̮d [мид] (удм.), moγ- [мот] (хант.), mōt [мыт] (манс.), мӧд(iк) (коми), más [маш] (венг.) - другой, разный.

Ср. с семантикой "деления/разделения/разрезания":
Mes, Messer [мес, мессер] (нем.), mes [мес] (нидерл.) - нож;
См. меч: https://anti-fasmer.livejournal.com/103543.html

Ср. с семантикой "измерения":
measure [мэжэ(р)] (англ.), misurare [мизурарэ] (ит.) - измерять;
метить, отмечать.

Ср. также с семантикой того, что "разделяет":
mets, р.п. metsa [метс, мец, метса] (эст.), mõts [мытс, мыц] (юж.-эст.), mõtsā [мытсаа, мыцаа] (ливон.), mežs [межс] (лтш.), mettsä [метться] (водск.), metsä [меться] (фин., ижор.), meččü [меччю] (карел.), mec (вепс.), meťš́ [метьш] (людик.), meahcci (саам.) - ЛЕС;
(зачастую священный лес, место языческих поклонений - напр., Hiiemetsa - "Священный лес", топоним в уезде Иду-Вирума в Эстонии);
mežs [межс] (лтш.), miškas [мишкас] (лит.) - лес;
межа́ (рус. диал., по Фасмеру) - лесок;
meşə [мешэ] (азер.) - лес;
msitu [мситу] (суахили, банту, центр. и вост. африка) - лес.
См. https://new-etymology.livejournal.com/36085.html



8) "Луговая", "долинная":

mező [мэзё] (венг.) - поле, луг.
meadow, mead [мидоу, мид] (англ.), mæd, med (арх. англ.), mede (арх. фриз.), made [маде] (нидерл.), Matte [матте] (нем.) - луг, поле, поляна.
N.B. британские этимологи для mead, meadow вывели гипотетический "прото-германский" корень *medwo и гипотетический "пра-И.Е." *metwa- и *me- "косить траву; жать зерновые": https://www.etymonline.com/word/mead - не сделано даже сравнений с нем. Matte [матте] со вторым значением "ковер, циновка, подстилка"; на самом деле, тут огромное поле для контаминаций слов:

मैदान [maidaan; майдаан] (хинди) - поле, степь, долина;
мәйдан (тат.) - площадь, участок; майдан (каз.) - поле битвы, фронт, площадь; майда́н (укр., диал. русск.), майда (ингуш.) - площадь, открытое место, место сходок, базарная площадь;
['maydān] (араб.), [meydan] (перс.) - «место в центре», «посреди»;

Ср. [mittah; миттах] (ивр.) - кровать, постель, ложе;
[matta; матта] (пуническ., финикийск.) - ковер, коврик, циновка, подстилка;
mat [мэт] (англ.), matta [матта] (шв., ит.), matze [матце] (арх. нем.), Matte [матте] (нем.), natte [натте] (фр.), mat, matta [мат, матта] (лат.) - ковер, коврик, циновка, подстилка;
matto [матто] (фин., карел.) - ковер, коврик, циновка, подстилка.

Ср. с учетом регулярного чередования М-/Б-/П-:
бай (ингуш.) - луг; байтолг (ингуш.) - поляна; байда, bayda (чечен.) - пастбище.

Калька: См. поле, valley, вольный, белый (чистый, пустой): https://eesti-keel.livejournal.com/170137.html .



9) "Петлянка", "петляющая", "извилистая" река:

моску (мокш.) - извилистая, петляющая;
möskvi (арх. исл.), moske [моске] (норв.), mesh [меш] (англ.) - петля, узел, сеть (плетёнка); Ср. мешок;
mazgas [мазгас] (лит.), mezgls [мезглc] (лтш.) - узел; surišti mazgą [суришти мазгань] (лит.), sasiet mezglā [сасьет мезглаа] (лтш.) - вязать узел;
мазгарь (арх. рус.) - паук;
маз (ингуш.) - паутина, связь; мазг1ал (ингуш.) - просвет, клетка паутины;
муш (ингуш.) - веревка, канат; мос, мес, мас, мосыш, мосыж, месаш (ингуш.) - волос, волосы; модж, мадж, медж (ингуш.) - борода;
mässi(ma) [мясси(ма)] (эст.) - завёртывать, кутать, вплетать (напр., ämblik mässib oma ohvri võrku - паук опутывает свою жертву паутиной; humalaväädid mässivad end ümber puutüvede - лозы хмеля обвивают стволы деревьев);
[mukṣījā] (санскр.) - петля;
毛 [máo] (кит.) - шерсть, волос, пух, перья, волоски, ворс; прил. шерстяной;
[meex] (майя) - борода; Ср. мех.





То же объяснение - "крученая, извилистая" - из языка сарматов (См. П.Н.Миллер, П.В.Сытин "Происхождение названий улиц, переулков, площадей Москвы", Московский рабочий, 1938, стр. 15).


10) "Коноплянка", текшая вдоль конопляных полей:

моска (мерянск.) – конопля (по Оресту Ткаченко в одной из писцовых книг XVII века, Москва-река выше Москворецкой Лужи (современные Лужники) и названа Коноплёвкой).

Однако само слово моска - конопля - явно из ткацкого лексикона (конопля была важным сырьём для прядения), и связано с узлами (moske, mazgas), разобранными в п. 9 выше.


11) "Мостки", "мостковая" - имевшая переправы:

См. П.Н.Миллер, П.В.Сытин "Происхождение названий улиц, переулков, площадей Москвы", Московский рабочий, 1938, стр. 15.


12) "Медвежья":

маска (мари) – медведь;
meška [мешка] (лит.) - медведь.


13) "Коровья" ("Коровий Брод", "Бычий Брод" - как, напр., Oxford):

mösk (коми, по Фасмеру) - корова;
мосха (булгарск.) - корова;
μοσχάρι [мосхари] (гр.) - теленок;
mucca [мукка] (ит.) - корова.

Звукоподражательное?

mõha, müha [мыха, мюха] (эст.) - рёв;
мух (ингуш.) - рёв;
мычать, мычание;
moo [муу] (англ., тур. и т.д.) - мычать.

ми́ська (по Фасмеру) - общая кличка овец, переясл., владим. (Даль), служащая для подзывания овец;
mеž [меж] (коми, по Фасмеру) - баран;
[mаēšа-; маээша] (авест., по Фасмеру) - баран; [mаēšī; маээшии] (авест., по Фасмеру) - овца-самка; [mēš; мееш] (перс., по Фасмеру) - овца;
[mēṣás; мешас] (санскр.) - баран, шкура;
[maš; маш] (шумер.) – баран, телёнок.

Ср., однако, и с другими мелкими животными (вовсе не "мычащими" и не "мекающими"):

moth [моθ] (англ.), Motte [мотте] (нем.) - мотыль, моль;
муха (общесл.), мошка, мошкара;
moscito [москитоу] (англ.) - комар;
mosca [моска] (ит.) - муха, мошка;
ḿеš, ḿеšk [меш, мешк] (эрз., по Фасмеру) - пчела;

моз (ингуш.) - муха;
mizë [мизё] (алб.) - комар.

蚂, 蚂蚁 [Mǎ, Mǎyǐ; ма, ма-йи] (кит.) - муравей;
มด [м'д] (тай), ມົດ [mod; мод] (лаос.) - муравей.
Ameise, арх. ameiza [Амайзе, амейза] (нем.), ant, emmet, арх. æmette [ант, эммет] (англ.) - муравей.

мышь, мыши (общесл.), мъшь (ц.-сл.);
mouse, мн. ч. mice [маус, майс] (англ.) - мышь, мыши; Maus [маус] (нем.), mus [мус] (дат., шв., арх. англ.) - мышь;
[mū́ṣ; мууш] (санскр.), मूस [moos; моос] - мышь.

หมา [H̄mā; маа] (тайск.) - собака, собачка;
[chhma; кхма] (кхмер.), แมว [Mæw; мео] (тай), 猫 Māo [маао] (кит.), mèo [мео] (вьет.), meong [меонг] (индонез.) - кошка (возможна также контаминация со звукоподражанием);
musang [мусанг] (филиппин.) - дикая кошка;
muzuru [музуру] (хауса, язык в Западной Африке) - кошка;
megera [мегера] (чеш.) - кошка (один из вариантов);
mačka [мачка] (слвц., словен., босн., хорв.), мачка (македон., серб.) - кошка;
macska [мащка] (венг.) - кошка;
mâţă (румын.) - кошка;
mace, maçok [маце, мачок] (алб.) - кошка;
мышык (кирг.), мысық (каз.), mushuk [мушук] (узб.) - кошка.


Ср. μόσχος [moshos; мосхос] (арх. гр.) - 1) отпрыск, побег, ветка; 2) бычок, теленок; 3) тёлка или молодая корова; 4) молодой лев, львёнок; 5) отрок, юноша; 6) девочка, молодая девушка; 7) (о пчёлах) молодое поколение, молодь (все значения объединяет семантика "молодой, юный, маленький").

[Spoiler (click to open)]Ср. 息子 [musuko; мусуко] (яп.) – сын;
masaja, masajas [мазая, мазаяс] (эст.) - коротконогий, приземистый, малорослый, низкорослый, приземистый <- masajalgne [маза-ялгне] (эст.) - коротконогий, дословно (напр., masajalgne mees - малорослый мужчина); Ср. Дед-Мазай;
maźa [маза] (эрз.), maćä [мача] (мокш.) - низкий, приземистый;
mažas [мажас] (лит.), mazs [мазс] (лтш.) - мелкий;
[mes, mesu; мес, месу] (египетск.) - ребёнок, сын - производным от которого считается имя Моисей, англ. Moses, ивр. Mosheh, араб. Musa, Муса: https://www.etymonline.com/word/moses ; http://www.ufolog.ru/names/order/Муса ;
mec [мек] (фр.) - парень;
magu [магу] (арх. англ.) - ребёнок (сын); maug [мауг] (арх. ирл.) - раб;
maiden [мейден] (англ.), mægden, mæden [мэгден, мэден] (арх. англ.), Mädchen, Mägdchen, Magd [мэдхен, мэгдхен, магд] (нем.), magad, magath [магад, магат] (арх. нем.), maged [магед] (арх. фризск.) - незамужняя девушка, девственница, служанка;
[magava-; магава-] (авест.) - неженатая, незамужний;
mehen, мехен] (майя) - сын (для отца), маленький.

N.B. "раб", "слуга", "рабыня", "мелкий" - для кого? уж ли не для полубогов-великанов-исполинов, впоследствии нами уничтоженных? В этом же поле:

[mesh, меш] (шумер.) - человек, мужчина;
mees, mehe, meest [мез, мехе, меест] (эст., водск., ижор.), mies [миес] (фин., карел.), mies [миес] (фин., карел.), meź [меж] (вепс.), miež [мьеж] (чуд.) - муж, мужчина, человек;
маз, мас, мазь, маза (жарг. рус.) - мужик; любовник; перекупщик; наш, свой человек, знающий; уважаемый вор, ловкий мошенник; мазиха (жарг. рус.) - женщина мазы; женщина, относящаяся к блатному миру;
maza(k) [маза(к)] (чуваш.) - дед;
mǣʒ [мээз] (арх. англ.), mágr [магр] (арх. исл.) - мужчина, человек;
megs [мегс] (готич.) - воин;
macche, mæcca (арх. англ.) - муж, супруг - откуда далее: match [мэтч] (англ.) - подходить друг другу (напр., в браке), соответствовать чему-л.; сущ. пара, соответствие; также противопоставлять друг другу (отсюда спортивный матч) https://www.etymonline.com/word/match ; Ср. карточная масть: https://anti-fasmer.livejournal.com/103543.html ;
maschio [маскьё] (ит.), macho [мачо] (исп.) - самец;
mas, masculum [мас, маскулум] (лат.), masculine [маскьюлин] (англ.) - мужcкой;
муж (общесл.), мужик, мужчина;
武者 [Musha; муша] (яп.) – воин.


Ср. с учетом регулярного чередования начальн. M-/П-(Б-,В-):

vasi, vasikas, vasika [васи, васикас, вазикас, васика] (эст.), vā’ški [ваашки] (ливон.), vazikka [вазикка] (водск.), vasa, vasikka [васа, васикка] (фин., ижор.), vaza, vazikko [ваза, вазикко] (карел., людик., вепс.), vyesi (Inari саам.) - теленок;
vaz, ваз (эрз., мокш.) - теленок;
[wæs; вэс] (осетин.) - теленок;
[ватса] (иранск., по Клейну) - корова;
vacca [вакка] (лат., ит.) - корова (N.B. латин. vacca считается (!) "словом неясного происхождения", 'a word of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/vaccination ; отсюда, однако - vaccine [ваксин] (англ.), vaccina [ваччина] (ит.) - ВАКЦИНА - досл., "коровья" (от способа введения людям аналогичного, но гораздо более мягкого вируса коровьей оспы - изобретение Edward Jenner (1749-1823).

vac [вак] (вепс.), vačča, vačču [вачча, ваччу] (карел.), vattš [ваттш] (людик.), vatsa [ватса] (фин., ижор.), vats, р.п. vatsa [ватс, ватса] (эст.), vattsa [ваттса] (водск.) - брюхо, живот, пузо, утроба (напр., Niken ei muamal vačas opastu, jogahiine ilmal opastuu (карел.) - Никто в утробе матери не учится, все учатся после рождения); Ср. ВАГИНА;
vatsa(kas) [ватса(кас)] (эст.) - брюхатый, брюхастая, пузатый, толстобрюхий, толстопузый;
vastag [вастаг] (венг.) - толстый; Ср. vast [васт] (англ.), vaste [васт] (фр.) - огромный, широкий, емкий;
waś (манси) - брюхо, живот.

вакха (ингуш.) - сосать молоко матери; пить коровье молоко;
Ср. вес, набирать вес.





14) "красивая" или "тонкая, узкая" (продолжение семантики чего-л. "мелкого"):

mazi [мази] (муромск.) - красивый; maziči [мазичи] (муромск.) - красота; mazijka [мазийка] (муромск.) - красавица; mazijstõ [мазийсты] (муромск.) - красиво; maziks [мазикс] (муромск.) - украшение; mazilgawtõ(ms) [мазильгауты(мс)] (муромск.) - украшать;
маз(ы)ай (мерянск.) - красивый;
мазый (эрз.) - красивый; мазыйка (эрз.) - красавица; мазычи (эрз.) - красота;
мича (коми) - красивый; мусо (удм.) - милый.
Cм. mosaics, мозаика; муза.


15) Если предположить, что в названии уже города могло сконтаминироваться значение ойконима, вкладывавшееся в него, по созвучию, жившими в нём людьми (долгое время - мусульманами), то возможно наслоение с:

мозгить (арх. рус., по Фасмеру), mosque [моск] (англ., лат.), moschea [москея] (ит.), мечеть (общесл., тюрк., араб.).
Ср. местиг (ингуш.) - место проведения священных ритуалов; Ср. Мест-корта - название горы в Ингушетии.
Ср. Мекка, Mecca, араб. Макка, Makkah - место хаджа (паломничества) мусульман; изначально долина священного холма Арафат - стояние на котором является кульминацией хаджа (паломничества мусульман), в 20 км от города, сегодня называемого Мекка; считается, что с горы Арафат Мухаммад произнес свою последнюю проповедь. З.Ы. и в Москве один из семи холмов (а холмы - издревле места мольбищ) называется на удивление созвучно, Арбат.

См. Мистерии, мечты и маски / Муса, Моисей / мифы, мудрость, мысль.


16) Ср. со словами, обозначавшими сбор (смешение) людей вместе (уже не только для совместных мольбищ):

məskən [мэскэн] (азер.) - местопребывание, жилище, община.

mescolare, mischiare [месколарэ, мискьярэ] (ит.), mix, mash [микс, мэш] (англ.) - мешать, смешивать;
москать (арх. рус.) – месить, мешать, смешивать; отсюда москательные лавки (в которых продавали краски, клей, масло и др.).

μαζί [мази] (гр.) - вместе;
mest [мест] (эст.) - компания людей; mesti(ma) [мести(ма)] (эст.) - сходиться, сойтись, водиться, водить компанию, дружбу;
вместе, все вместе (рус.).

miestas [миестас] (лит.), miasto [мьясто] (пол.), місто (укр.), месца (блр.), město [мисто] (чеш., словац.), mesto [место] (словен.) - город, поселение, место скопления людей (в современном рус., болг., сербо-хорв. обезличенное лишь до обозначения абстрактной территории, места вообще).

mõis, р.п. mõisa [мыйс, мыйза] (эст., водск.), mȯizõ [мойзы] (ливон.), moisio [мойсио] (фин.), moisoo [мойсоо] (ижор.) - мыза, поместье;
muiža [муйжа] (лтш.) - мыза, поместье.

Для семантики "соединения" вероятно также пересечение с 8) выше: möskvi (арх. исл.), moske [моске] (норв.), mesh [меш] (англ.) - петля, узел, сеть (плетёнка); и др.


17) Извините, если чего упустил, или какую гапло-группу обидел. 7000 языков, привязки каждого из них к гаплогруппам, и точные стрелочки кто от кого и куда - у нас знает только rus_sumer.
Tags: классификационное, офенский язык
Subscribe

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments