July 2nd, 2021

мамонт привычный

«Матронушка: «Придет время, когда перед вами положат крест и хлеб и скажут: выбирайте.»»

Здравствуйте

Всем известны слова Святой Матроны Московской «Без Войны Война идет».  

Очень соответствуют настоящему времени.  

Ощущения, что фашисты вновь расправили свои черные крылья и собираются сделать концлагерь из всего Мира. Медицинские эксперименты уже начались.

Collapse )

P.P.S. Даже в концлагерях у людей не смогли отобрать право улыбнуться шутке. 

Народ в 2021 году шутит:

«САМЫЙ БЕСПРАВНЫЙ ЧЕЛОВЕК В 2022 ГОДУ - ЭТО БЕЛЫЙ НЕВАКЦИНИРОВАННЫЙ ЗДОРОВЫЙ МУЖЧИНА НАТУРАЛ» 

Collapse )
Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.

ВАГИНА и ВАКЦИНА



вакха (ингуш.) - сосать молоко матери; пить коровье молоко;
växa [вäкса] (шв.), vokse [воксе] (норв.), wachsen [вахсен] (нем.) - расти;
Ср. вес, набирать вес: https://eesti-keel.livejournal.com/179696.html .

vac [вак] (вепс.), vačča, vačču [вачча, ваччу] (карел.), vattš [ваттш] (людик.), vatsa [ватса] (фин., ижор.), vats, р.п. vatsa [ватс, ватса] (эст.), vattsa [ваттса] (водск.) - брюхо, живот, пузо, утроба (напр., Niken ei muamal vačas opastu, jogahiine ilmal opastuu (карел.) - Никто в утробе матери не учится, все учатся после рождения); Ср. ВАГИНА;
vatsa(kas) [ватса(кас)] (эст.) - брюхатый, брюхастая, пузатый, толстобрюхий, толстопузый;
vastag [вастаг] (венг.) - толстый; Ср. vast [васт] (англ.), vaste [васт] (фр.) - огромный, широкий, емкий;
waś (манси) - брюхо, живот.

vasi, vasikas, vasika [васи, васикас, вазикас, васика] (эст.), vā’ški [ваашки] (ливон.), vazikka [вазикка] (водск.), vasa, vasikka [васа, васикка] (фин., ижор.), vaza, vazikko [ваза, вазикко] (карел., людик., вепс.), vyesi (Inari саам.) - теленок;
vaz, ваз (эрз., мокш.) - теленок;
[wæs; вэс] (осетин.) - теленок;
[ватса] (иранск., по Клейну) - корова;
vacca [вакка] (лат., ит.) - корова (N.B. латин. vacca считается (!) "словом неясного происхождения", 'a word of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/vaccination ; отсюда, однако - vaccine [ваксин] (англ.), vaccina [ваччина] (ит.) - ВАКЦИНА - досл., "коровья" (от способа введения людям аналогичного, но гораздо более мягкого вируса коровьей оспы - изобретение Edward Jenner (1749-1823).

Collapse )

МОРКОВКА ПО 150 РУБ/КГ ?

- Почему морковка стоит дороже бананов?
- Да неуродилась. И картошки неурожай вышел.


© кремлёвский пациент №1,
Q&A's, день назад



ПЧЕЛА и ЖАЛО

விலாங்கு [Vilāṅku; виланку] (тамильск.) - угорь;
გველი [gveli; (г)вели] (груз.) - змея;
veleno, velenoso [веленозо] (ит.) - яд, ядовитый;
βδέλλα [велла] (гр.) - пиявка, кровосос;
пчела (рус.), пчола (укр.), бчела (болг.), пчела, чела (сербохорв., по Фасмеру), bǝčе̣̑lа, čǝbе̣̑lа, čbе̣̑lа, čе̣̑lа (словен., по Фасмеру), včеlа (чеш., слвц.), рszсzоɫа (пол.) - пчела.



жало, жалить;
yılan [йылан] (тур.), юлан (кр.-тат.), елан (татарск.), ilan [илан] (азерб.), ilon [илон] (узб.), жылан (казахск.) - змей;
yılanbalığı [йылан-балыг] (тур.), Ilonbaliq [илон-балик] (узб.), еланбалык (татарск.), жыланбалық (казахск.) - угорь, досл. "змея-рыба";
eel [иэл] (англ.), æl [æл] (арх. англ.), iel [йэл] (фризск.), ael [аэл] (арх. нидерл.), aal [аал] (нидерл.), Aal (нем.), ål [оль] (дат., шв., норв.), ál [аль] (исл.) - угорь - якобы "не имеющий родственных слов в других языках, кроме германских", 'no certain cognates outside Germanic': https://www.etymonline.com/word/eel ;
χέλι [(х)елли] (гр.) - угорь;
გუელი [gveli; гвели] (груз.) - змея;
ngjalë [(н)жальё] (алб.) - угорь;
ਜਾਲ [Jāla] (панджаби), जळू [Jaḷū] (маратхи) – пиявка, кровосос.
https://new-etymology.livejournal.com/19504.html

Collapse )

РОМ

rõõm, rõõmu; riem, ruem, riemu [рийм, рыйм, ройм, рому; рием, руем, риему] (эст.), rȭm [рым, рим] (ливон.), riemu [риему] (фин.), öröm [орём] (венг.), आराम [ārāma; аараама] (санскр.) - удовольствие, счастье, наслаждение, экстаз, триумф;
aroma [арома] (лат.), άρωμα [арома] (гр.) - аромат, благовоние растений; З.Ы. якобы "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/aroma



Collapse )

Тартар, дыра и... дурак



Та́ртар (др.-гр. Τάρταρος), в греческой мифологии — глубочайшая бездна, находящаяся под царством Аида (представление, начиная с Гесиода), куда после титаномахии Зевс низвергнул Кроноса и титанов и где их стерегли сторукие исполины Гекатонхейры, дети Урана. Там же были заточены циклопы. Это объятое мраком место в Аиде, удалённое от поверхности земли на такое же расстояние, как земля от неба. О Тартаре упоминает Гомер (Il. VIII, 13). По свидетельствам греческих авторов, Тартар находился на Севере. Позднее авторы стали считать Тартар самым отдалённым местом в Аиде. В Средние века тартаром стали называть наиболее заброшенные и удалённые уголки земли. Во времена поздней античности Тартар представлялся пространством плотного холода и тьмы. Греческий та́ртар (и все, что близко - тартарары например) - не просто ад, преисподняя, но и глубокое, узкое (тесное) место. Библия кстати определяет "тесноту" как душевное мучение для человека. Человек обращается к Всевышнему с просьбой: "Услышь меня в тесноте моей".

тар (хакасск., тат., башк., каз.), tar [тар] (крымск.-тат.), dar [дар] (туркменск., азер., тур.) - узкий;
dor, doruk [дор, дорук] (тур.), турук (эвенк.) - скалистая вершина; туруук (якут.) – отвесный; турук (якут.) - порог на реке; См. https://new-etymology.livejournal.com/20544.html
taarn [таарн] (эст.) - теснина (узкая, глубокая речная долина с очень крутыми склонами);
tarn [тарн] (англ.), tärn, tjärn [тярн, тьярн, щярн] (шв.) - каровое озеро (в горах, с обрывистыми берегами);
тöрны (коми) — вмещаться, влазить; тырны (коми) — наполняться, заполняться;
дор (коми) - край.

Collapse )

МОЧЕГОННЫЙ МИЧИГАН

Мичиган - великая мочегонная почка Америки.



migan [миган] (арх. англ.) – мочиться; micga [микга] (арх. англ.) – моча;
moccio [моччо] (ит.) - сопли;
muco [муко] (ит.), mucus [мукус] (лат.) - слизь, мукус - вязкая жидкость, слизь, выделяемая слизистыми оболочками животных;
[omeikhein] (арх. гр.) – мочиться;
միզե [mize; мизе] (арм.) – моча; միզել [mizel; мизел] (арм.) – мочиться;
[mehati; мехати] (санскр.), maezaiti [маезаити] (авест.) – мочится;
[makidan; макидан] (перс.) - всасывать, поглощать (влагу); [makesh; макеш] (перс.) - засасывание;
makštis [макгтис] (лит.), maksts [макстс] (лтш.) - влагалище;
моахка, моахкал (ингуш.) - разлив, наводнение; моахка ве, мохкав (ингуш.) - разлиться;
макать (общесл.) - увлажнять; мокрый (общесл.) - влажный;
мочить; моча (общесл.).

Michigan, Мичиган, Мишиган - одно из Великих озёр (считается, что из языка индейцев оджибве, со значением просто "большой водоём, озеро");
muskegon [мускегон] (алгонкин. язык, Канада) – болото, болотистая местность;
музга (диал. рус.), mozga [мозга] (слвц.) - лужа;
москы (диал. рус.) – заливной луг.

Ср. также с семантикой воды, влаги:
мыӽ (эскимосск. сиреникск. язык), мух (тунгусо-манчжур.) - вода;
水 [mizú; мидзý] (яп.) - вода; 湖 [Mizūmi; мидзууми] (яп.) - озеро;
মজা [moza; моза] (ассамск. язык, Индия) - топиться, окунаться в воду, размягчаться, промокать;
मज्जति [májjati] (санскр.) - топится, ныряет, окунается, купается;
промозглый (рус.) – сырой, промокший, промоченный;
maza [маза] (киконго, банту, юж. Африка), madzi [мадзи] (чева, юж. Африка), metsi [метси, меци] (сесото, тсвана, банту, юж. Африка) - вода.

[Spoiler (click to open)][mazû, mazā’u; мазу, мазаау] (аккад.) – выжать, сжимать, вырабатывать жидкость;
մզել [mzel; мцел] (арм.) – жать, давить, выжимать, выдавливать;
moszcz [мосчь] (пол., по Фасмеру) - "выжатый плодовый сок";
must [муст] (арх. англ.), moust [муст] (арх. фр.), moût [мут] (фр.) most [мост] (арх. нем.), mosto [мосто] (исп., ит.), mustum [мустум] (лат.) - свежее (вино).

[motsa; моца] (ивр.) – исток;[motsa; моца] (ивр.) – исток;
mitsa, miza (сардин.) - колодец;
моск, мöс (арх. коми-перм.) – ключ, родник, источник воды, поток, приток;
mõsk(ma) [мыск(ма)] (юж.-эст.), mos(ni) [мош(ни)] (венг.), miskõ(nõ) [мискы(ны)] (удм.) - мыть - напр., Женщины моют (эст. mõskvad) бельё (эст. mõsu);
миссьы(ны) (коми) - умываться;
mazgāt [мазгаат] (лтш.) – мыть, полоскать;
мою, мыть, мойка, промывать (общесл.).

ⲙⲱⲟⲩ [mōou] (коптск.) - вода;
mái [май] (лингала, банту, Конго), maji [майи] (суахили), [mayim] ים (ивр.) - вода;
mu [му] (эвенк.), мӯ (орочск.) - вода;
[mû] (аккад.) - вода;
[mu; mw] (египетск.) - иероглиф с изображением воды;
[mā’] ماء (араб.) - вода;
ma [ма] (тур.) – жидкость, вода;
[мayu; майу] (кечуа) - вода.

mojfüñ (арауканск. язык мапуче, Чили, Аргентина) - кровь;
mau [мау] (вьет.) - кровь.

Ср. с чередованием начальн. м- и в-:

[wes; вес] (майя) - вода; © trueview https://trueview.livejournal.com/175180.html ;
vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).
веш (ингуш.) - тает; вош (ингуш.) - мокрый;
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица;
Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть.
См. Весна - время половодий.
Ср. гидронимы Вишера, Висла, Weser, Вуокса, Вёкша и т.д.


Русская доброта и сердечность

Иногда, чтобы понять существенную черту национального характера целого народа, достаточно внимательно вчитаться в строки самого простецкого рассказика. Такого, скажем, как рассказ для детей «Бабушка с малиной» Виктора Астафьева. Здесь важно отметить вот что. Бабушке помогли в первую очередь полупьяные охотники, громко и грубо разговаривавшие на весь вагон.

В примитивной песенке из кинокомедии «Бриллиантовая рука» есть слова «Там живут несчастные люди-дикари. С виду все ужасные, добрые внутри».



Если смягчить крайности этой формулировки, то данные слова где-то применимы и к русскому человеку. Доброта, сочувствие к беде ближнего – это нечто стержневое в характере русских. И эта глубинная черта резко контрастирует с нередкими внешними проявлениями бестактности и даже грубости в общении с себе подобными.

Умный, башковитый – это одно, а добрый, сердечный – это нечто иное. Доброта – тот же божий дар, талант.
шариков

Каменный век был вчера

 Сидели за чашечкой чая с сыном первостроителя моего города, чьё детство пришлось на первые послевоенные годы. Слушал его рассказ. Во многое трудно поверить. Деревянные лопаты, деревянная посуда. Нора, гордо называемая землянкой, давала приют моим согражданам ещё в начале пятидесятых. Трудно представить: Круглая нора, где вместо потолка земляной свод (не было досок!!!) и, вместо стола, куча глины, аккуратно вырезанная лопатой в виде кубика. Овчины в углу для сна. Овчинная же занавесь вместо двери.

Самое смешное, что электрический свет и плита в этих норах были. Подходил один (!!!!) провод, вторым проводом служил забитый в землю ломик. Если свет становился слишком тусклым, землю вокруг ломика поливали водой.

Рассказ мой визави закончил фразой: "А сейчас, Алексей, у меня в кармане телевизор" - и показал навороченный китайский телефон.
шариков

Аутлуков о парадоксе античных монет

Однажды занесло меня в далёкий сибирский город на крупный завод. Ну, порешал я дела, какие требовалось, отметил командировку, да и зашёл попрощаться к директору, Илье Николаевичу Аутлукову. Подвели итоги, проговорили планы и тут упал у меня взгляд на стену кабинета. А на стене в красивых деревянных футлярах была развешана целая коллекция старинных монет.



Collapse )

Аутлуков о региональных рейтингах ЖЖ