Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

мамонт привычный

«Коты санитары или Мы с Тамарой ходим парой»

Здравствуйте

Collapse )

Увидев в гостях этих подросших котят, удивился их синхронной походке.

Шли как сиамские близнецы, не взирая на повороты, бок о бок.

Сразу вспомнилось стихотворение Агнии Барто:

«Мы с Тамарой  

Ходим парой,  

Санитары

Мы с Тамарой!»

С Уважением.

мамонтенок

P.S. Долго думал: что же за интерес у  них так нераздельно ходить?

Решил поискать ответ в продолжении стихотворения. И понял что дело действительно в этом. Но не в тексте, а в иллюстрациях.

Collapse )

Видимо, эта кошачья парочка откопала где-то книжку Агнии Барто и, увидев эту картинку, решила закосить под санитаров, чтобы не оказаться в роли кота на картинке.

Кстати, иллюстрация очень напомнила принудительную вакцинацию в России.  

P.P.S. © мамонтенок (потому что ищет путь и идет к своей изначальной, родной, незамучанной человеческой цивилизацией, Маме Природе), 2012 - 2021 год

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.

Уральские ВАМПИРЫ



ВАМ — "дух":

váibmu [вайбму] (саам.) - сердце, душа;
vajmä [ваймя] (мокш.), ojme [ойме] (эрз.) - дух, душа;
vaim, р.п. vaimu [вайм, вайму] (эст., ливон.) - дух, душа.
https://anti-fasmer.livejournal.com/450236.html

ПИР — "дьявол" / "кровосос"

piru, põrgu, purask, pergel, põrgel, põrgulane [пиру, пыргу, пураск, пергель, пыргель, пыргуланэ] (эст.), piru, perkele, perkelä [пиру, перкеле, перкеля] (фин., водск., ижор.), perkeleh [перкелех] (карел.) - чёрт, демон, дьявол (служитель ада);
vesi-piru [веси пиру] (фин.) - водяной дух, водяной чёрт;
põrgu, porgu [пыргу, поргу] (арх. эст.) - глубокая бездна, ад;
para [пара] (водск.) - дух-стяжатель; змей, дракон;
В этом же ряду: Perkune [Перкуне] (арх. лит.), Pārkūņs [Пааркуунс] (латгальск.) - злое божество; Perken, Perkenes [Перкен, Перкенес] - галльское божество.
См. Перун: https://new-etymology.livejournal.com/34432.html .

Ср. Curupira, Курупира - демоническое существо, злой дух леса в Бразильском фольклоре;
Ср. Пираруку, Pirarucu (арапаима) - хищная рыба-монстр на Амазонке, 2-3 метров в длину, весом до 200 кг;
Ср. пиранья.

porrua [порруа] (баск.), porrulauk [порру-лаук] (эст.) - пиявка, кровосос;
boaro [боаро] (сев. саам.), boårüve (вост. саам.), paarma, paarmas [паарма, паармас] (фин., водск., ижор.), parm, р.п. parmu [парм, парму] (эст.), pārmaz [паармаз] (ливон.), puarmu [пуарму] (карел.), puorma, puarm [пуорма, пуарм] (людиков.), parm [парм] (вепс.), барма, бармак, парма, пармак (онежск. рус. диалекты), puromo, promo (эрз.), purom, ‘purəm (мокш.), pormo [пормо] (вост. мари), parms, parmy (зап. мари), pirǝm [пирэм] (хант.) - слепень, овод;

См. далее - https://new-etymology.livejournal.com/236439.html .

Collapse )

Москиты, мошки - мелкие-премелкие, но достали уж...



μόσχος [moshos; мосхос] (арх. гр.) - 1) отпрыск, побег, ветка; 2) бычок, теленок; 3) тёлка или молодая корова; 4) молодой лев, львёнок; 5) отрок, юноша; 6) девочка, молодая девушка; 7) (о пчёлах) молодое поколение, молодь (все значения объединяет семантика "молодой, юный, маленький").

муха (общесл.), мошка, мошкара;
moth [моθ] (англ.), Motte [мотте] (нем.) - мотыль, моль;
moscito [москитоу] (англ.) - комар;
mosca [моска] (ит.) - муха, мошка;
ḿеš, ḿеšk [меш, мешк] (эрз., по Фасмеру) - пчела;
моз (ингуш.) - муха;
mizë [мизё] (алб.) - комар.

Ср. маза (ингуш.) - вошь, вошка; мезий (ингуш., мн.ч.) - вши.

Ср. мизер, мизерный.

Collapse )

Кровожадный БАРМАЛЕЙ и его прототип кровопийца PARMU, БАРМА - слепень

Бармалей - кровожадный разбойник, евший маленьких детей в сказке К.Чуковского (1925).



>Считается, что "...Чуковский шел по Петроградке и увидел название улицы – Бармалеево. А улица названа по фамилии купца татарского происхождения, который имел на этой улице доходные дома и магазины. Вот и родился Бармалей." https://vse-horosho.livejournal.com/112456.html

Однако простым копированием фамилии (если оно вообще было) тут явно не обошлось. Чуковский, как и многие еще 100 лет назад, знал или слышал прибалтийско-финские языки в Питере. Десятки и десятки тысяч эстонцев, вожан, ижоры, карел, вепсов - кормили и одевали Петербург на протяжении двух столетий со дня создания града Петрова и до самой революции. И в языках чудских народов:

paarma, paarmas [паарма, паармас] (фин., водск., ижор.), parm, р.п. parmu [парм, парму] (эст.), pārmaz [паармаз] (ливон.), puarmu [пуарму] (карел.), puorma, puarm [пуорма, пуарм] (людиков.), parm [парм] (вепс.) - слепень, овод;
барма, бармак, парма, пармак (онежск. рус. диалекты) - слепень, овод.

Collapse )

Мыслить интуитивно, мыслить продуктивно



Когда я жил в деревне, то у меня был сильно пьющий сосед. Запряжёт бывало телегу и едет на подработку. Обратно возвращается мертвецки пьяный, лёжа в телеге. Лошадь управляла сама собой. Сосед ещё сетовал на то, что она не довозит его до дома, а только до конюшни. На мои увещевания сосед отвечал: «Сапоги дорогу знают, мимо дома не пройдут». Это о том, как ему, пьяному, всегда удаётся благополучно добираться до дома.

Collapse )

ЛИБЕРТИ

Замешкался — попал в мешок.

Сумел сбежать — значит:

liber [либер] (лат.), libero [либеро] (ит.) - свободный = libe+ari - "ускользнувший человек", "высвободившийся", "сбежавший, беглец".

liba-, libe-, libeda [либа-, липе-, либеда] (эст.), li’bḑi (ливон.), lipõa (водск.), lipeä [липеа] (фин.), lippiiä (ижор.), libei [либеи] (карел.), ľibed [либед] (вепс.) - покатый, наклонный; скользкий; льстивый, пройдоха; оборотень; ложный, лже-;
lippa(ma) [липпа(ма)] (эст.), lipata [липата] (фин., карел.), ľippi(da) [льиппи(да)] (вепс.) - быстро бежать, бежать как только ноги несут, сбегать, убегать, удирать, скрыться
(напр., lippasin jooksujalu koju (эст.) - я быстро побежал домой; varas pääses lippama (эст.) - вору удалось сбежать ~ скрыться).

Ср. lepre [лепре] (ит.), liebre [лиебре] (исп.), lebre [лебре] (порт.), lièvre [льевре] (фр.) - заяц.



© https://eesti-keel.livejournal.com/163858.html

шариков

мишка косолапый

Оригинал взят у totsamiyshigaev в мишка косолапый
Мишка косолапый по лесу идёт,
Шишки собирает, песенки поёт.

Вдруг упала шишка, прямо мишке в лоб,
Мишка оступился и об землю хлоп!
Засвистел на ветке пересмешник-дрозд:
Мишка косолапый наступил на хвост!
Collapse )